「あら、トミー!怖くないのよ!ただの鳥さんじゃない!」「無理ないよ… こんなデカい鳥を見るのは生まれて初めてだからな。トミー、これはダチョウって言うんだ」の英語
- "Oh, Tommy, he's not scary. He's just a bird." "I don't blame him. He's never seen such a big bird. Tommy, this is an ostrich."〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)(動物園で)〕
関連用語
うわすごい。こんなのを見るのは生まれて初めてです: Gosh, it's amazing! I've never seen anything like it before in my life.
トミー、「はい」って言いなさい。パンを取ったら、そのまま食べるんじゃないのよ。一口分ちぎるの。分かった?: Tommy, say, "Yes, please." When you take one, don't eat it whole. Break off a piece, OK?
トミー!電話で遊んじゃ駄目。おもちゃじゃないのよ。: Tommy, don't play with the phone. It's not a toy.〔親→子〕
トミー、「うん」じゃないでしょ。「ありがとう」って言いなさい。誰かが何かをくれたら、いつもそう言うのよ。: Tommy, it's not "OK." Say "Thank you." Always say that when someone gives you something.
こんなに大きな雷鳴を聞くのは生まれて初めてだ。: I have never heard thunder as loud as that before.
トミー、これペアじゃないよ!見てごらん。: Tommy, these aren't a pair. Look.
トミーと仲直りしなきゃ。トミーだって、別にわざとあなたのおもちゃ壊したんじゃないのよ。: You have to make up with Tommy. He didn't break your toy on purpose.〔親→子〕
トミー。これは気持ち悪くなんてないぞ。おいしいんだ。もう1回「きもちわりー」なんて言ってみろ。お父さんはおまえの夕食片付けてしまうからな。: Tommy, this is not yucky. This is yummy. If you say yuck one more time, I'll take your dinner away.
あんたを経済的に支える義務なんて、私にはないんだからね。私はあんたの奥さんじゃなくて、ただの彼女なんだから。私があんたを捨てたら、あんたどうするの?こんなふうに私を頼らないでよ!: I'm not obligated to support you financially. I'm not your wife. I'm just your girlfriend. What are you gonna do if I dump you? You better not count on me like this.
「この子、トミーほど手がかからないのよね」「それって、二人目の子どもだからじゃないかなあ。女の子だからってのもあるしね」: "She doesn't need as much care as Tommy." "That may be because she's the second child. Also because she's a girl."〔主婦同士の会話〕
「おい、トミー!そんな強くけるなよ!」「ロン、あんたまたトミーをからかったでしょ?トミー、すごく怒ってるじゃない!」: "Hey, Tommy! Don't kick me so hard!" "Ron, you teased him again, didn't you? He's really mad."〔子→母〕
「私を押さえつけたの。どうしようもなかったわ。彼を止められなかったわ。彼の家に行くなんて私がいけなかったのよ。両親がいないことは知ってたわ。私が悪いのよ」「君が悪いんじゃないよ。いやだって言ったんだから、それはレイプだ」「でも知らない人にナイフを突きつけられたわけじゃないわ。相手は私のボーイフレンドよ」「そういうのをデートレイプっていうんだ」: "He was holding me down. There was nothing I could do. I couldn't stop him. It was stupid to go to his house. I knew his parents weren't there. It was my fault." "It wasn't your fault. You said no.
心配いらないのよ、トミー。明日までにはかなり良くなってるだろうから。: Don't worry, Tommy. You will be a lot better by tomorrow.〔親→子(病気)〕
「うちのお父さんxx学園出身だからさ、トミーにも行ってもらいたいって」「そんなの関係ないよ。トミーが行きたい学校を選ぶんだ」: "My dad went to XX academy, so he wants Tommy to go there." "That doesn't matter. Tommy will choose which one he wants to go to."〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)〕
トミー、疲れてて今夜は勉強したくないのは分かるわよ。でも頑張って!あと4~5週間じゃない!試験終わったら好きなことしていいからね。: Tommy, I know you are tired and you don't want to study tonight but hang in there! There are only a few more weeks to go! After the exam, you can do whatever you want.〔親→子(受験)〕